וַיִּשְׁמַ֣ע רְאוּבֵ֔ן וַיַּצִּלֵ֖הוּ מִיָּדָ֑ם וַיֹּ֕אמֶר לֹ֥א נַכֶּ֖נּוּ נָֽפֶשׁ׃
·Debug: verse number 1105Ruben l’entendit et voulut le sauver de leurs mains; il se dit: "N’attentons point à sa vie."
/wa-y-yišmáʿ rᵉʾūvḗn wa-y-yaṣṣilḗhū mi-y-yādā́m wa-y-yṓmer lō nakkénnū nā́feš /
Gloss translation
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyišmaˈʕ
- Subject
Proper-noun phrase - rᵊʔûvēˈn
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- yyaṣṣilēˈhû
- Complement
Prepositional phrase - mi yyāḏāˈm
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyōˈmer
- Conjunction
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- nakkeˈnnû
- Object
Nominal phrase - nāˈfeš
- Negation