וַיָּ֣עָף אֵלַ֗י אֶחָד֙ מִן־הַשְּׂרָפִ֔ים וּבְיָד֖וֹ רִצְפָּ֑ה בְּמֶ֨לְקַחַ֔יִם לָקַ֖ח מֵעַ֥ל הַמִּזְבֵּֽחַ׃
·Debug: verse number 10292Alors un des séraphins vola à moi, tenant en main une pierre ardente, qu’il avait prise sur l’autel avec des pincettes.
/wa-y-yā́ʿof ʾēláy ʾeḥā́d min ha-ś-śᵉrāfī́m ū vᵉ yādṓ riṣpā́ bᵉ melqaḥayím lāqáḥ mē ʿal ha-m-mizbḗaḥ /
Gloss translation
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyāˈʕof
- Complement
Prepositional phrase - ʔēlaˈy
- Subject
Nominal phrase - ʔeḥāˈḏ min ha śśᵊrāfîˈm
- Conjunction
- Nominal clausesNominal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- û
- Predicate complement
Prepositional phrase - vᵊ yāḏôˈ
- Subject
Nominal phrase - riṣpāˈ
- Conjunction
- Verbal clausesx-qatal-null clause
Attributive clause- Adjunct
Prepositional phrase - bᵊ melqaḥayiˈm
- Predicate
Verbal phrase- lāqaˈḥ
- Complement
Prepositional phrase - mē ʕal ha mmizbēˈₐḥ
- Adjunct