וַיֶּ֥גֶל אֶת־יְהוֹיָכִ֖ין בָּבֶ֑לָה וְאֶת־אֵ֣ם הַ֠מֶּלֶךְ וְאֶת־נְשֵׁ֨י הַמֶּ֜לֶךְ וְאֶת־סָרִיסָ֗יו וְאֵת֙ אולי [אֵילֵ֣י] הָאָ֔רֶץ הוֹלִ֛יךְ גּוֹלָ֥ה מִירוּשָׁלִַ֖ם בָּבֶֽלָה׃
·Debug: verse number 10136Il envoya aussi Joïachin captif à Babylone; de même la mère du roi, les femmes du roi, ses eunuques et les personnages d’élite du pays, il les emmena en exil de Jérusalem à Babylone.
/wa-y-yégel ʾet yᵉhōyāxī́n bāvélā wᵉ ʾet ʾēm ha-m-melex wᵉ ʾet nᵉšē ha-m-mélex wᵉ ʾet sārīsā́w wᵉ ʾēt *ʾēlḗ hā ʾā́reṣ hōlī́x gōlā́ mi yrūšāláim bāvélā /
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- -y-yégel
- uncover
- v √hi wy III m sg
- ʾet
- [object marker]
- prep
- yᵉhōyāxī́n
- Jehoiachin
- pn m sg abs
- bāvélā
- Babel
- pn sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾet
- [object marker]
- prep
- ʾēm
- mother
- n f sg con
- ha
- the
- art
- -m-melex
- king
- n m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾet
- [object marker]
- prep
- nᵉšē
- woman
- n f pl con
- ha
- the
- art
- -m-mélex
- king
- n m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾet
- [object marker]
- prep
- sārīsā́w
- official
- n m pl abs + III m sg
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾēt
- [object marker]
- prep
- *ʾēlḗ
- ram, despot
- n m pl con
- hā
- the
- art
- ʾā́reṣ
- earth
- n sg abs
- hōlī́x
- walk
- v √hi perf III m sg
- gōlā́
- exile
- n f sg abs
- mi
- from
- prep
- yrūšāláim
- Jerusalem
- pn sg abs
- bāvélā
- Babel
- pn sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyeˈḡel
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ yᵊhôyāḵîˈn
- Complement
Adverbial phrase- bāveˈlā
- Conjunction
- Verbal clausesWe-x-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ ʔēm ha mmeleḵ wᵊ ʔeṯ nᵊšê ha mmeˈleḵ wᵊ ʔeṯ sārîsāˈʸw wᵊ ʔēṯ *ʔêlêˈ hā ʔāˈreṣ
- Predicate
Verbal phrase- hôlîˈḵ
- Object
Nominal phrase - gôlāˈ
- Complement
Prepositional phrase - mi yrûšālaˈim
- Complement
Adverbial phrase- bāveˈlā
- Conjunction