וַיָּ֨קָם פַּרְעֹ֜ה לַ֗יְלָה ה֤וּא וְכָל־עֲבָדָיו֙ וְכָל־מִצְרַ֔יִם וַתְּהִ֛י צְעָקָ֥ה גְדֹלָ֖ה בְּמִצְרָ֑יִם כִּֽי־אֵ֣ין בַּ֔יִת אֲשֶׁ֥ר אֵֽין־שָׁ֖ם מֵֽת׃
Debug: verse number 1847Edit time markersDuring the night Pharaoh got up—he and all his officials and all the Egyptians—and there was loud wailing in Egypt; for there was no house without someone dead.
/wa-y-yā́qom parʿṓ láylā hū wᵉ xol ʿăvādāw wᵉ xol miṣráyim wa-t-tᵉhī ṣᵉʿāqā́ gᵉdōlā́ bᵉ miṣrā́yim kī ʾēn báyit ʾăšer ʾēn šām mēt /
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- -y-yā́qom
- arise
- v √qal wy III m sg
- parʿṓ
- pharaoh
- n m sg abs
- láylā
- night
- adv m sg abs
- hū
- he
- prop III m sg
- wᵉ
- and
- cnj
- xol
- whole
- n m sg con
- ʿăvādāw
- servant
- n m pl abs + III m sg
- wᵉ
- and
- cnj
- xol
- whole
- n m sg con
- miṣráyim
- Egypt
- pn sg abs
- wa
- and
- cnj
- -t-tᵉhī
- be
- v √qal wy III f sg
- ṣᵉʿāqā́
- cry
- n f sg abs
- gᵉdōlā́
- great
- a f sg abs
- bᵉ
- in
- prep
- miṣrā́yim
- Egypt
- pn sg abs
- kī
- that
- cnj
- ʾēn
- [NEG]
- ptcl— m sg con
- báyit
- house
- n m sg abs
- ʾăšer
- [relative]
- cnj
- ʾēn
- [NEG]
- ptcl— m sg con
- šām
- there
- adv
- mēt
- die
- v √qal part m sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyāˈqom
- Subject
Nominal phrase - parʕōˈ hû wᵊ ḵol ʕᵃvāḏāʸw wᵊ ḵol miṣraˈyim
- Time reference
Adverbial phrase- laˈylā
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- ttᵊhî
- Subject
Nominal phrase - ṣᵊʕāqāˈ ḡᵊḏōlāˈ
- Complement
Prepositional phrase - bᵊ miṣrāˈyim
- Conjunction
- Nominal clausesNominal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- kî
- Negative copula
Negative phrase- ʔên
- Predicate complement
Nominal phrase - baˈyiṯ
- Conjunction
- Verbal clausesParticiple clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ʔᵃšer
- Negative copula
Negative phrase- ʔên
- Locative
Adverbial phrase- šām
- Predicate complement
Verbal phrase- mēṯ
- Relative