וַיָּ֥מָת אֱלִישָׁ֖ע וַֽיִּקְבְּרֻ֑הוּ וּגְדוּדֵ֥י מוֹאָ֛ב יָבֹ֥אוּ בָאָ֖רֶץ בָּ֥א שָׁנָֽה׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 9810And Elisha died and was buried. Now the Moabite raiders used to come into the land every spring.
/wa-y-yā́mot ʾĕlīšā́ʿ wa-y-yiqbᵉrúhū ū gᵉdūdḗ mōʾā́v yāvṓʾū vā ʾā́reṣ bā šānā́ / ▶
Gloss translation
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyā́mot
- Subject
Proper-noun phrase det- ʾĕlīšā́ʿ
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- yyiqbᵉrúhū
- Conjunction
- Verbal clausesWe-X-yiqtol clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- ū
- Subject
Nominal phrase det- gᵉdūdḗ mōʾā́v
- Predicate
Verbal phrase- yāvṓʾū
- Complement
Prepositional phrase det- vā ʾā́reṣ
- Conjunction
- Verbal clausesParticiple clause
Adjunctive clause- Predicate complement
Verbal phrase- bā
- Subject
Nominal phrase undet - šānā́
- Predicate complement