וְשָׁמַעְתָּ֤ הַשָּׁמַ֙יִם֙ מְכ֣וֹן שִׁבְתְּךָ֔ אֶת־תְּפִלָּתָ֖ם וְאֶת־תְּחִנָּתָ֑ם וְעָשִׂ֖יתָ מִשְׁפָּטָֽם׃
·Debug: verse number 8952then may You hear from heaven, Your dwelling place, their prayer and petition, and may You uphold their cause.
/wᵉ šāmaʿtā́ ha-š-šāmáyim mᵉxōn šivtᵉxā́ ʾet tᵉfillātā́m wᵉ ʾet tᵉḥinnātā́m wᵉ ʿāśī́tā mišpāṭā́m /
Gloss translation
- wᵉ
- and
- cnj
- šāmaʿtā́
- hear
- v √qal perf II m sg
- ha
- the
- art
- -š-šāmáyim
- heavens
- n m pl abs
- mᵉxōn
- site
- n m sg con
- šivtᵉxā́
- sit
- n √qal infcon abs + II m sg
- ʾet
- [object marker]
- prep
- tᵉfillātā́m
- prayer
- n f sg abs + III m pl
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾet
- [object marker]
- prep
- tᵉḥinnātā́m
- supplication
- n f sg abs + III m pl
- wᵉ
- and
- cnj
- ʿāśī́tā
- make
- v √qal perf II m sg
- mišpāṭā́m
- justice
- n m sg abs + III m pl
Syntactic structures
- Verbal clausesWe-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Predicate
Verbal phrase- šāmaʕtāˈ
- Locative
Nominal phrase - ha ššāmaˈyim mᵊḵôn šivtᵊḵāˈ
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ tᵊfillāṯāˈm wᵊ ʔeṯ tᵊḥinnāṯāˈm
- Conjunction
- Verbal clausesWe-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Predicate
Verbal phrase- ʕāśîˈṯā
- Object
Nominal phrase - mišpāṭāˈm
- Conjunction