« 1 Kings » « 3 » : « 22 »

וַתֹּאמֶר֩ הָאִשָּׁ֨ה הָאַחֶ֜רֶת לֹ֣א כִ֗י בְּנִ֤י הַחַי֙ וּבְנֵ֣ךְ הַמֵּ֔ת וְזֹ֤את אֹמֶ֙רֶת֙ לֹ֣א כִ֔י בְּנֵ֥ךְ הַמֵּ֖ת וּבְנִ֣י הֶחָ֑י וַתְּדַבֵּ֖רְנָה לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 8756
“No,” said the other woman, “the living one is my son and the dead one is your son.” But the first woman insisted, “No, the dead one is yours and the living one is mine.” So they argued before the king.

/wa-t-tōmér hā ʾiššā́ hā ʾaḥéret lō xī bᵉnī ha ḥay ū vᵉnēx ha-m-mēt wᵉ zōt ʾōméret lō xī bᵉnēx ha-m-mēt ū vᵉnī he ḥāy wa-t-tᵉdabbḗrᵉnā li fᵉnē ha-m-mélex /

Gloss translation

    1. wa
    2. and
    3. cnj
    1. -t-tōmér
    2. say
    3. v √qal wy III f sg
    1. the
    2. art
    1. ʾiššā́
    2. woman
    3. n f sg abs
    1. the
    2. art
    1. ʾaḥéret
    2. other
    3. a f sg abs
    1. not
    2. ptcl
    1. that
    2. cnj
    1. bᵉnī
    2. son
    3. n m sg abs + I sg
    1. ha
    2. the
    3. art
    1. ḥay
    2. alive
    3. n m sg abs
    1. ū
    2. and
    3. cnj
    1. vᵉnēx
    2. son
    3. n m sg abs + II f sg
    1. ha
    2. the
    3. art
    1. -m-mēt
    2. die
    3. n √qal part m sg abs
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. zōt
    2. this
    3. prod f sg
    1. ʾōméret
    2. say
    3. v √qal part f sg abs
    1. not
    2. ptcl
    1. that
    2. cnj
    1. bᵉnēx
    2. son
    3. n m sg abs + II f sg
    1. ha
    2. the
    3. art
    1. -m-mēt
    2. die
    3. n √qal part m sg abs
    1. ū
    2. and
    3. cnj
    1. vᵉnī
    2. son
    3. n m sg abs + I sg
    1. he
    2. the
    3. art
    1. ḥāy
    2. alive
    3. n m sg abs
    1. wa
    2. and
    3. cnj
    1. -t-tᵉdabbḗrᵉnā
    2. speak
    3. v √pi wy III f pl
    1. li
    2. to
    3. prep
    1. fᵉnē
    2. face
    3. n m pl con
    1. ha
    2. the
    3. art
    1. -m-mélex
    2. king
    3. n m sg abs

« BackForth »

Syntactic structures

« BackForth »