וְעַתָּ֕ה יְהִ֥י פַֽחַד־יְהוָ֖ה עֲלֵיכֶ֑ם שִׁמְר֣וּ וַעֲשׂ֔וּ כִּֽי־אֵ֞ין עִם־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֗ינוּ עַוְלָ֛ה וּמַשֹּׂ֥א פָנִ֖ים וּמִקַּח־שֹֽׁחַד׃
·Debug: verse number 22780And now, may the fear of the lord be upon you. Be careful what you do, for with the lord our God there is no injustice or partiality or bribery.”
/wᵉ ʿattā́ yᵉhī fáḥad ʾădōnāy ʿălēxém šimrū́ wa ʿăśū kī ʾēn ʿim ʾădōnāy ʾĕlōhḗnū ʿawlā́ ū maśśṓ fānī́m ū miqqaḥ šṓḥad /
Gloss translation
- wᵉ
- and
- cnj
- ʿattā́
- now
- adv
- yᵉhī
- be
- v √qal imperf III m sg
- fáḥad
- trembling
- n m sg con
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- ʿălēxém
- upon
- prep + II m pl
- šimrū́
- keep
- v √qal imp! II m pl
- wa
- and
- cnj
- ʿăśū
- make
- v √qal imp! II m pl
- kī
- that
- cnj
- ʾēn
- [NEG]
- ptcl— m sg con
- ʿim
- with
- prep
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- ʾĕlōhḗnū
- god(s)
- n m pl abs + I pl
- ʿawlā́
- wickedness
- n f sg abs
- ū
- and
- cnj
- maśśṓ
- partiality
- n m sg con
- fānī́m
- face
- n m pl abs
- ū
- and
- cnj
- miqqaḥ
- taking
- n m sg con
- šṓḥad
- present
- n m sg abs
Syntactic structures
- Clauses without predicationMacrosyntactic sign
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Modifier
Adverbial phrase- ʕattāˈ
- Conjunction
- Verbal clausesZero-yiqtol-X clause
- Predicate
Verbal phrase- yᵊhî
- Subject
Nominal phrase - faˈḥaḏ [yᵊhwā]
- Predicate complement
Prepositional phrase - ʕᵃlêḵeˈm
- Predicate
- Verbal clausesZero-imperative-null clause
- Predicate
Verbal phrase- šimrûˈ
- Predicate
- Verbal clausesWe-imperative-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- ʕᵃśû
- Conjunction
- Nominal clausesNominal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- kî
- Negative copula
Negative phrase- ʔên
- Predicate complement
Prepositional phrase - ʕim [yᵊhwā] ʔᵉlōhêˈnû
- Subject
Nominal phrase - ʕawlāˈ û maśśōˈ fānîˈm û miqqaḥ šōˈḥaḏ
- Conjunction