לְעֻמַּת֙ הַמִּסְגֶּ֔רֶת תִּהְיֶ֖יןָ הַטַּבָּעֹ֑ת לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֖את אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 2223The rings are to be close to the rim, to serve as holders for the poles used to carry the table.
/lᵉ ʿummát ha-m-misgéret tihyénā ha-ṭ-ṭabbāʿṓt lᵉ vāttī́m lᵉ vaddī́m lā śēt ʾet ha-š-šulḥā́n / ▶
Gloss translation
- lᵉ
- to
- prep
- ʿummát
- side
- n f sg con
- ha
- the
- art
- -m-misgéret
- bulwark
- n f sg abs
- tihyénā
- be
- v √qal imperf III f pl
- ha
- the
- art
- -ṭ-ṭabbāʿṓt
- sealing ring
- n f pl abs
- lᵉ
- to
- prep
- vāttī́m
- house
- n m pl abs
- lᵉ
- to
- prep
- vaddī́m
- linen, part, stave
- n m pl abs
- lā
- to
- prep
- śēt
- lift
- v √qal infcon abs
- ʾet
- [object marker]
- prep
- ha
- the
- art
- -š-šulḥā́n
- table
- n m sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesx-yiqtol-X clause
- Complement
Prepositional phrase det- lᵉ ʿummát ha mmisgéret
- Predicate
Verbal phrase- tihyénā
- Subject
Nominal phrase det- ha ṭṭabbāʿṓt
- Adjunct
Prepositional phrase undet - lᵉ vāttī́m lᵉ vaddī́m
- Complement
- Verbal clausesInfinitive construct clause
Adjunctive clause- Predicate
Verbal phrase- lā śēt
- Object
Prepositional phrase det- ʾet ha ššulḥā́n
- Predicate