עָנֵ֨ה נְבֽוּכַדְנֶצַּ֜ר וְאָמַ֗ר בְּרִ֤יךְ אֱלָהֲהוֹן֙ דִּֽי־שַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ וַעֲבֵ֣ד נְג֔וֹ דִּֽי־שְׁלַ֤ח מַלְאֲכֵהּ֙ וְשֵׁיזִ֣ב לְעַבְד֔וֹהִי דִּ֥י הִתְרְחִ֖צוּ עֲל֑וֹהִי וּמִלַּ֤ת מַלְכָּא֙ שַׁנִּ֔יו וִיהַ֣בוּ גשמיהון [גֶשְׁמְה֗וֹן] דִּ֠י לָֽא־יִפְלְח֤וּן וְלָֽא־יִסְגְּדוּן֙ לְכָל־אֱלָ֔הּ לָהֵ֖ן לֵאלָֽהֲהֽוֹן׃
Debug: verse number 20504Nebuchadnezzar declared, “Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent His angel and delivered His servants who trusted in Him. They violated the king’s command and risked their lives rather than serve or worship any god except their own God.
/ʿānḗ nᵉvūxadneṣṣár wᵉ ʾāmár bᵉrīx ʾĕlāhăhōn dī šadráx mēšax wa ʿăvḗd nᵉgō dī šᵉlaḥ malʾăxḗh wᵉ šēzív lᵉ ʿavᵉdṓhī dī hitrᵉḥíṣū ʿălṓhī ū millát malkā́ šanníw wi yhávū *gešmᵉhṓn dī lā yiflᵉḥū́n wᵉ lā yisgᵉdūn lᵉ xol ʾĕlāh lāhḗn lē ʾlāhăhōn /
Gloss translation
- ʿānḗ
- answer
- v √pe part m sg abs
- nᵉvūxadneṣṣár
- Nebuchadnezzar
- pn m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾāmár
- say
- v √pe part m sg abs
- bᵉrīx
- bless
- a √pe ppart m sg abs
- ʾĕlāhăhōn
- god
- n m sg abs + III m pl
- dī
- [relative]
- prep
- šadráx
- Shadrach
- pn m sg abs
- mēšax
- Meshach
- pn m sg abs
- wa
- and
- cnj
- ʿăvḗd nᵉgō
- Abed-Nego
- pn m sg abs
- dī
- [relative]
- cnj
- šᵉlaḥ
- send
- v √pe perf III m sg
- malʾăxḗh
- angel
- n m sg abs + III f sg
- wᵉ
- and
- cnj
- šēzív
- save
- v √šaf perf III m sg
- lᵉ
- to
- prep
- ʿavᵉdṓhī
- servant
- n m pl abs + III m sg
- dī
- [relative]
- cnj
- hitrᵉḥíṣū
- trust
- v √hitpe perf III m pl
- ʿălṓhī
- upon
- prep + III m sg
- ū
- and
- cnj
- millát
- word
- n f sg con
- malkā́
- king
- n m sg emph
- šanníw
- be different
- v √pa perf III m pl
- wi
- and
- cnj
- yhávū
- give
- v √pe perf III m pl
- *gešmᵉhṓn
- body
- n m sg abs + III m pl
- dī
- [relative]
- cnj
- lā
- not
- ptcl—
- yiflᵉḥū́n
- serve
- v √pe imperf III m pl
- wᵉ
- and
- cnj
- lā
- not
- ptcl—
- yisgᵉdūn
- bow
- v √pe imperf III m pl
- lᵉ
- to
- prep
- xol
- whole
- n m sg con
- ʾĕlāh
- god
- n m sg abs
- lāhḗn
- but
- cnj
- lē
- to
- prep
- ʾlāhăhōn
- god
- n m sg abs + III m pl
Syntactic structures
- Verbal clausesParticiple clause
- Predicate complement
Verbal phrase- ʕānēˈ
- Subject
Proper-noun phrase - nᵊvûḵaḏneṣṣaˈr
- Predicate complement
- Verbal clausesParticiple clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Predicate complement
Verbal phrase- ʔāmaˈr
- Conjunction
- Nominal clausesAdjective clause
- Predicate complement
Adjective phrase- bᵊrîḵ
- Subject
Nominal phrase - ʔᵉlāhᵃhôn dî šaḏraˈḵ mêšaḵ wa ʕᵃvēˈḏ nᵊḡô
- Predicate complement
- Verbal clausesx-qatal-null clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- dî
- Predicate
Verbal phrase- šᵊlaḥ
- Object
Nominal phrase - malʔᵃḵēˈh
- Relative
- Verbal clausesWe-qatal-null clause
Coordinated clause- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Predicate
Verbal phrase- šêziˈv
- Complement
Prepositional phrase - lᵊ ʕavᵊḏôˈhî
- Conjunction
- Verbal clausesx-qatal-null clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- dî
- Predicate
Verbal phrase- hiṯrᵊḥiˈṣû
- Complement
Prepositional phrase - ʕᵃlôˈhî
- Relative
- Verbal clausesWe-x-qatal-null clause
Coordinated clause- Conjunction
Conjunctive phrase- û
- Object
Nominal phrase - millaˈṯ malkāˈ
- Predicate
Verbal phrase- šanniˈʸw
- Conjunction
- Verbal clausesWe-qatal-null clause
Coordinated clause- Conjunction
Conjunctive phrase- wi
- Predicate
Verbal phrase- yhaˈvû
- Object
Nominal phrase - *ḡešmᵊhôˈn
- Conjunction
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- dî
- Negation
Negative phrase- lā
- Predicate
Verbal phrase- yiflᵊḥûˈn
- Conjunction
- Verbal clausesWe-x-yiqtol-null clause
Coordinated clause- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Negation
Negative phrase- lā
- Predicate
Verbal phrase- yisgᵊḏûn
- Complement
Prepositional phrase - lᵊ ḵol ʔᵉlāh
- Conjunction
- Clauses without predicationEllipsis
- Conjunction
Conjunctive phrase- lāhēˈn
- Complement
Prepositional phrase - lē ʔlāhᵃhôn
- Conjunction