לֵ֣יל שִׁמֻּרִ֥ים הוּא֙ לַֽיהוָ֔ה לְהוֹצִיאָ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם הֽוּא־הַלַּ֤יְלָה הַזֶּה֙ לַֽיהוָ֔ה שִׁמֻּרִ֛ים לְכָל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לְדֹרֹתָֽם׃ (פ)
Debug: verse number 1859Because the lord kept a vigil that night to bring them out of the land of Egypt, this same night is to be a vigil to the lord, to be observed by all the Israelites for the generations to come.
/lēl šimmurī́m hū la ʾădōnāy lᵉ hōṣīʾā́m mē ʾéreṣ miṣrā́yim hū ha-l-láylā ha-z-zeh la ʾădōnāy šimmurī́m lᵉ xol bᵉnē yiśrāʾḗl lᵉ dōrōtā́m /
Gloss translation
- lēl
- night
- n m sg con
- šimmurī́m
- vigil
- n m pl abs
- hū
- he
- prop III m sg
- la
- to
- prep
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- lᵉ
- to
- prep
- hōṣīʾā́m
- go out
- v √hi infcon abs + III m pl
- mē
- from
- prep
- ʾéreṣ
- earth
- n sg con
- miṣrā́yim
- Egypt
- pn sg abs
- hū
- he
- prop III m sg
- ha
- the
- art
- -l-láylā
- night
- n m sg abs
- ha
- the
- art
- -z-zeh
- this
- prod m sg
- la
- to
- prep
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- šimmurī́m
- vigil
- n m pl abs
- lᵉ
- to
- prep
- xol
- whole
- n m sg con
- bᵉnē
- son
- n m pl con
- yiśrāʾḗl
- Israel
- pn sg abs
- lᵉ
- to
- prep
- dōrōtā́m
- generation
- n m pl abs + III m pl
Syntactic structures
- Nominal clausesNominal clause
- Predicate complement
Nominal phrase - lêl šimmurîˈm
- Subject
Personal pronoun phrase - hû
- Adjunct
Prepositional phrase - la [yhwā]
- Predicate complement
- Verbal clausesInfinitive construct clause
Adjunctive clause- Predicate with object suffix
Verbal phrase- lᵊ hôṣîʔāˈm
- Complement
Prepositional phrase - mē ʔeˈreṣ miṣrāˈyim
- Predicate with object suffix
- Nominal clausesNominal clause
- Subject
Personal pronoun phrase - hû
- Predicate complement
Nominal phrase - ha llaˈylā ha zzeh
- Adjunct
Prepositional phrase - la [yhwā]
- Modifier
Nominal phrase - šimmurîˈm
- Adjunct
Prepositional phrase - lᵊ ḵol bᵊnê yiśrāʔēˈl
- Time reference
Prepositional phrase - lᵊ ḏōrōṯāˈm
- Subject