הֲלֹֽא־אֱלֹהִ֥ים זְנַחְתָּ֑נוּ וְֽלֹא־תֵצֵ֥א אֱ֝לֹהִ֗ים בְּצִבְאֹתֵֽינוּ׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 17027Have You rejected us, O God? Do You no longer march out, O God, with our armies?
/hă lō ʾĕlōhī́m zᵉnaḥtā́nū wᵉ lō tēṣḗ ʾĕlōhīm bᵉ ṣivʾōtḗnū / ▶
Gloss translation
- hă
- [interrogative]
- ptcl?
- lō
- not
- ptcl—
- ʾĕlōhī́m
- god(s)
- n m pl abs
- zᵉnaḥtā́nū
- reject
- v √qal perf II m sg + I pl
- wᵉ
- and
- cnj
- lō
- not
- ptcl—
- tēṣḗ
- go out
- v √qal imperf II m sg
- ʾĕlōhīm
- god(s)
- n m pl abs
- bᵉ
- in
- prep
- ṣivʾōtḗnū
- service
- n m pl abs + I pl
Syntactic structures
- Verbal clausesx-qatal-null clause
- Question
Interrogative phrase- hă
- Negation
Negative phrase- lō
- Question
- Clauses without predicationVocative clause
- Vocative
Nominal phrase undet - ʾĕlōhī́m
- Vocative
- Verbal clausesx-qatal-null clause
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- zᵉnaḥtā́nū
- Predicate with object suffix
- Verbal clausesWe-x-yiqtol-null clause
Coordinated clause- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵉ
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate
Verbal phrase- tēṣḗ
- Conjunction
- Clauses without predicationVocative clause
- Vocative
Nominal phrase undet - ʾĕlōhīm
- Vocative
- Verbal clausesWe-x-yiqtol-null clause
Coordinated clause- Adjunct
Prepositional phrase det- bᵉ ṣivʾōtḗnū
- Adjunct