אֽוֹתֹתֵ֗ינוּ לֹ֥א רָ֫אִ֥ינוּ אֵֽין־ע֥וֹד נָבִ֑יא וְלֹֽא־אִ֝תָּ֗נוּ יֹדֵ֥עַ עַד־מָֽה׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 16318There are no signs for us to see. There is no longer any prophet. And none of us knows how long this will last.
/ʾōtōtēnū lō rāʾīnū́ ʾēn ʿōd nāvī́ wᵉ lō ʾittā́nū yōdḗaʿ ʿad mā / ▶
Gloss translation
Syntactic structures
- Verbal clausesx-qatal-null clause
- Object
Nominal phrase det- ʾōtōtēnū
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate
Verbal phrase- rāʾīnū́
- Object
- Nominal clausesNominal clause
- Negative copula
Negative phrase- ʾēn
- Modifier
Adverbial phrase- ʿōd
- Predicate complement
Nominal phrase undet - nāvī́
- Negative copula
- Verbal clausesParticiple clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵉ
- Negation
Negative phrase- lō
- Adjunct
Prepositional phrase det- ʾittā́nū
- Predicate complement
Verbal phrase- yōdḗaʿ
- Conjunction
- Nominal clausesNominal clause
Object clause- Predicate complement
Prepositional phrase undet - ʿad mā
- Predicate complement