לִבִּ֣י סְ֭חַרְחַר עֲזָבַ֣נִי כֹחִ֑י וְֽאוֹר־עֵינַ֥י גַּם־הֵ֝֗ם אֵ֣ין אִתִּֽי׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 15728My heart pounds, my strength fails, and even the light of my eyes has faded.
/libbī́ sḥarḥar ʿăzāvánī xōḥī́ wᵉ ʾōr ʿēnáy gam hēm ʾēn ʾittī́ / ▶
Gloss translation
Syntactic structures
- Verbal clausesX-qatal clause
- Subject
Nominal phrase det- libbī́
- Predicate
Verbal phrase- sḥarḥar
- Subject
- Verbal clausesZero-qatal-X clause
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- ʿăzāvánī
- Subject
Nominal phrase det- xōḥī́
- Predicate with object suffix
- Clauses without predicationCasus pendens
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵉ
- Fronted element
Nominal phrase det- ʾōr ʿēnáy
- Conjunction
- Nominal clausesNominal clause
Resumption- Subject
Personal pronoun phrase det- gam hēm
- Negative copula
Negative phrase- ʾēn
- Predicate complement
Prepositional phrase det- ʾittī́
- Subject