וְלֹ֣א הִ֭סְגַּרְתַּנִי בְּיַד־אוֹיֵ֑ב הֶֽעֱמַ֖דְתָּ בַמֶּרְחָ֣ב רַגְלָֽי׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 15564You have not delivered me to the enemy; You have set my feet in the open.
/wᵉ lō hísgartanī bᵉ yad ʾōyḗv heʿĕmádtā va -m-merḥā́v raglā́y / ▶
Gloss translation
- wᵉ
- and
- cnj
- lō
- not
- ptcl—
- hísgartanī
- close
- v √hi perf II m sg + I sg
- bᵉ
- in
- prep
- yad
- hand
- n sg con
- ʾōyḗv
- be hostile
- n √qal part m sg abs
- heʿĕmádtā
- stand
- v √hi perf II m sg
- va
- in
- prep
- _
- the
- art
- -m-merḥā́v
- wide place
- n m sg abs
- raglā́y
- foot
- n f 2 abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWe-x-qatal-null clause
Coordinated clause- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵉ
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- hísgartanī
- Complement
Prepositional phrase undet - bᵉ yad ʾōyḗv
- Conjunction
- Verbal clausesZero-qatal-null clause
Coordinated clause- Predicate
Verbal phrase- heʿĕmádtā
- Complement
Prepositional phrase det- va mmerḥā́v
- Object
Nominal phrase det- raglā́y
- Predicate