יִֽהְי֥וּ לְרָצ֨וֹן ׀ אִמְרֵי־פִ֡י וְהֶגְי֣וֹן לִבִּ֣י לְפָנֶ֑יךָ יְ֝הוָ֗ה צוּרִ֥י וְגֹאֲלִֽי׃
·Debug: verse number 15402May the words of my mouth and the meditation of my heart be pleasing in Your sight, O lord, my Rock and my Redeemer.
/yihyū́ lᵉ rāṣṓn ʾimrē fī wᵉ hegyṓn libbī́ lᵉ fānéxā ʾădōnāy ṣūrī́ wᵉ gōʾălī́ /
Gloss translation
- yihyū́
- be
- v √qal imperf III m pl
- lᵉ
- to
- prep
- rāṣṓn
- pleasure
- n m sg abs
- ʾimrē
- word
- n m pl con
- fī
- mouth
- n m sg abs + I sg
- wᵉ
- and
- cnj
- hegyṓn
- groaning
- n m sg con
- libbī́
- heart
- n m sg abs + I sg
- lᵉ
- to
- prep
- fānéxā
- face
- n m pl abs + II m sg
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- ṣūrī́
- rock
- n m sg abs + I sg
- wᵉ
- and
- cnj
- gōʾălī́
- redeem
- n √qal part m sg abs + I sg
Syntactic structures
- Verbal clausesZero-yiqtol-X clause
- Predicate
Verbal phrase- yihyûˈ
- Predicate complement
Prepositional phrase - lᵊ rāṣôˈn
- Subject
Nominal phrase - ʔimrê fî wᵊ heḡyôˈn libbîˈ
- Adjunct
Prepositional phrase - lᵊ fāneˈʸḵā
- Predicate
- Clauses without predicationVocative clause
- Vocative
Proper-noun phrase - [yhwā] ṣûrîˈ wᵊ ḡōʔᵃlîˈ
- Vocative