אֲשֶׁ֥ר לֹא־מוֹתְתַ֖נִי מֵרָ֑חֶם וַתְּהִי־לִ֤י אִמִּי֙ קִבְרִ֔י וְרַחְמָ֖הֿ הֲרַ֥ת עוֹלָֽם׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 11955because he did not kill me in the womb so that my mother might have been my grave, and her womb forever enlarged.
/ʾăšer lō mōtᵉtánī mē rā́ḥem wa-t-tᵉhī lī ʾimmī́ qivrī́ wᵉ raḥmā́ hărat ʿōlā́m / ▶
Gloss translation
Syntactic structures
- Verbal clausesx-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- ʾăšer
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- mōtᵉtánī
- Adjunct
Prepositional phrase undet - mē rā́ḥem
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- ttᵉhī
- Complement
Prepositional phrase det- lī
- Subject
Nominal phrase det- ʾimmī́
- Predicate complement
Nominal phrase det- qivrī́
- Conjunction
- Nominal clausesNominal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵉ
- Subject
Nominal phrase det- raḥmā́
- Predicate complement
Nominal phrase undet - hărat ʿōlā́m
- Conjunction