אֲשֶׁ֥ר לֹא־מוֹתְתַ֖נִי מֵרָ֑חֶם וַתְּהִי־לִ֤י אִמִּי֙ קִבְרִ֔י וְרַחְמָ֖הֿ הֲרַ֥ת עוֹלָֽם׃
·Debug: verse number 11955because he did not kill me in the womb so that my mother might have been my grave, and her womb forever enlarged.
/ʾăšer lō mōtᵉtánī mē rā́ḥem wa-t-tᵉhī lī ʾimmī́ qivrī́ wᵉ raḥmā́ hărat ʿōlā́m /
Gloss translation
Syntactic structures
- Verbal clausesx-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- ʔᵃšer
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- môṯᵊṯaˈnî
- Adjunct
Prepositional phrase - mē rāˈḥem
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- ttᵊhî
- Complement
Prepositional phrase - lî
- Subject
Nominal phrase - ʔimmîˈ
- Predicate complement
Nominal phrase - qivrîˈ
- Conjunction
- Nominal clausesNominal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Subject
Nominal phrase - raḥmāˈ
- Predicate complement
Nominal phrase - hᵃraṯ ʕôlāˈm
- Conjunction