יָמִים֙ עַל־שָׁנָ֔ה תִּרְגַּ֖זְנָה בֹּֽטְח֑וֹת כִּ֚י כָּלָ֣ה בָצִ֔יר אֹ֖סֶף בְּלִ֥י יָבֽוֹא׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 10786In a little more than a year you will tremble, O secure ones. For the grape harvest will fail and the fruit harvest will not arrive.
/yāmīm ʿal šānā́ tirgáznā bōṭᵉḥṓt kī kālā́ vāṣī́r ʾṓsef bᵉlī yāvṓ / ▶
Gloss translation
Syntactic structures
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Time reference
Nominal phrase undet - yāmīm ʿal šānā́
- Predicate
Verbal phrase- tirgáznā
- Time reference
- Clauses without predicationVocative clause
- Vocative
Nominal phrase undet - bōṭᵉḥṓt
- Vocative
- Verbal clausesx-qatal-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- kī
- Predicate
Verbal phrase- kālā́
- Subject
Nominal phrase undet - vāṣī́r
- Conjunction
- Clauses without predicationCasus pendens
- Fronted element
Nominal phrase undet - ʾṓsef
- Fronted element
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
Resumption- Negation
Negative phrase- bᵉlī
- Predicate
Verbal phrase- yāvṓ
- Negation